Provérbios 21

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 — ausente —
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car Ses œuvres sont droites et pures.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi ; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 La joie du juste est de faire justice ; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 L'indigent aime la joie ; il désire le vin et l'huile en abondance.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n'est pas dans la loi.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 L'impie compose effrontément son visage ; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient de Dieu.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.