Provérbios 21
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 — ausente —
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car Ses œuvres sont droites et pures.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi ; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 La joie du juste est de faire justice ; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 L'indigent aime la joie ; il désire le vin et l'huile en abondance.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n'est pas dans la loi.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 L'impie compose effrontément son visage ; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient de Dieu.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.