Provérbios 21

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 — ausente —
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car Ses œuvres sont droites et pures.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi ; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 La joie du juste est de faire justice ; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 L'indigent aime la joie ; il désire le vin et l'huile en abondance.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n'est pas dans la loi.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 L'impie compose effrontément son visage ; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient de Dieu.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.