Provérbios 21

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 — ausente —
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car Ses œuvres sont droites et pures.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi ; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 La joie du juste est de faire justice ; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 L'indigent aime la joie ; il désire le vin et l'huile en abondance.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n'est pas dans la loi.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 L'impie compose effrontément son visage ; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient de Dieu.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.