Provérbios 21

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 — ausente —
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car Ses œuvres sont droites et pures.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi ; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 La joie du juste est de faire justice ; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 L'indigent aime la joie ; il désire le vin et l'huile en abondance.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n'est pas dans la loi.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 L'impie compose effrontément son visage ; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient de Dieu.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.