Provérbios 21
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 — ausente —
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car Ses œuvres sont droites et pures.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi ; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 La joie du juste est de faire justice ; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 L'indigent aime la joie ; il désire le vin et l'huile en abondance.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n'est pas dans la loi.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 L'impie compose effrontément son visage ; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient de Dieu.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.