Provérbios 16
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 — ausente —
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 — ausente —
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 — ausente —
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu ; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 — ausente —
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice ; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 L'oracle est sur les lèvres du roi ; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre ; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi ; car son trône repose sur la justice.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi ; il aime les paroles droites.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 La colère du roi est messagère de mort ; un homme sage l'apaisera.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie ; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or ; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Les sentiers de la vie détournent du mal ; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera ; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Le regret vient après l'orgueil ; la ruine, après la méchanceté.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens ; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu ; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie ; les insensés n'ont que la science du mal.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel ; leur douceur est la guérison de l'âme.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme ; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 La vieillesse est une couronne de gloire ; on la trouve dans les voies de la justice.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Tout mal vient du sein des injustes ; et toute justice, du Seigneur.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.