Provérbios 16

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 — ausente —
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 — ausente —
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu ; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 — ausente —
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice ; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi ; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre ; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi ; car son trône repose sur la justice.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi ; il aime les paroles droites.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 La colère du roi est messagère de mort ; un homme sage l'apaisera.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie ; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or ; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Les sentiers de la vie détournent du mal ; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera ; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Le regret vient après l'orgueil ; la ruine, après la méchanceté.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens ; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu ; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie ; les insensés n'ont que la science du mal.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel ; leur douceur est la guérison de l'âme.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme ; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 La vieillesse est une couronne de gloire ; on la trouve dans les voies de la justice.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Tout mal vient du sein des injustes ; et toute justice, du Seigneur.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.