Provérbios 16

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 — ausente —
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 — ausente —
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu ; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 — ausente —
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice ; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 L'oracle est sur les lèvres du roi ; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre ; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi ; car son trône repose sur la justice.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi ; il aime les paroles droites.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 La colère du roi est messagère de mort ; un homme sage l'apaisera.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie ; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or ; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Les sentiers de la vie détournent du mal ; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera ; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Le regret vient après l'orgueil ; la ruine, après la méchanceté.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens ; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu ; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie ; les insensés n'ont que la science du mal.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel ; leur douceur est la guérison de l'âme.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme ; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 La vieillesse est une couronne de gloire ; on la trouve dans les voies de la justice.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Tout mal vient du sein des injustes ; et toute justice, du Seigneur.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.