Provérbios 15

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La colère perd même les sages : une réponse soumise détourne la fureur ; un mot odieux l'excite.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 Une langue sensée est l'arbre de vie ; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 L'insensé se raille des instructions d'un père ; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Dans une grande justice, il y a une grande force ; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force ; les fruits des impies périront.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion ; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur ; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur ; Il aime ceux qui suivent la justice.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants ; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur ; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes ?
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent ; il ne fréquente point les sages.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Le visage fleurit des joies du cœur ; il s'assombrit dans la tristesse.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Un cœur droit cherche la doctrine ; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal ; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Un homme colère prépare des querelles ; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions ; l'impie les allumera.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Les voies des paresseux sont semées d'épines ; celles des hommes forts sont aplanies.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Le fils sage réjouira son père ; le fils insensé se moque de sa mère.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Les voies de l'insensé manquent de sagesse ; l'homme prudent va droit son chemin.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord ; le conseil demeure dans le cœur des sages.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Le méchant n'obéit pas à la raison ; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie ; par elles il se détourne de l'enfer.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes ; il affermit l'héritage de la veuve.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur ; les discours des hommes purs sont vénérés.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents ; celui qui les repousse avec indignation est sauvé ; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône ; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes ; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur ; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Dieu S'éloigne des méchants ; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 — ausente —
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même ; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse ; les plus grands honneurs lui seront rendus.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.