Provérbios 15
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 La colère perd même les sages : une réponse soumise détourne la fureur ; un mot odieux l'excite.
1 A resposta suave afasta a ira, mas palavras graves atiçam a raiva.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
2 A língua dos sábios usa o conhecimento corretamente, mas a boca dos tolos derrama a tolice.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Une langue sensée est l'arbre de vie ; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
4 A língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela é uma brecha no espírito.
5 L'insensé se raille des instructions d'un père ; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
5 Um tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que considera a repreensão é prudente.
6 Dans une grande justice, il y a une grande force ; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force ; les fruits des impies périront.
6 Na casa do justo há muito tesouro, mas nos rendimentos dos perversos há problema.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion ; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
7 Os lábios dos sábios espalham o conhecimento, mas o coração dos tolos não o faz.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur ; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
8 O sacrifício dos perversos é abominação ao SENHOR, mas a oração dos retos é o seu deleite.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur ; Il aime ceux qui suivent la justice.
9 O caminho dos perversos é abominação ao SENHOR, mas ele ama aquele que segue a justiça.
10 L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants ; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
10 Correção severa há para aquele que abandona o caminho, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur ; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes ?
11 O inferno e a destruição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent ; il ne fréquente point les sages.
12 Um escarnecedor não ama alguém que o repreenda; nem se chegará para os sábios.
13 Le visage fleurit des joies du cœur ; il s'assombrit dans la tristesse.
13 O coração alegre torna contente a face, mas pelo pesar do coração o espírito se parte.
14 Un cœur droit cherche la doctrine ; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
14 O coração daquele que tem entendimento busca o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimenta da tolice.
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal ; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas aquele que é de coração alegre tem festa contínua.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
16 Melhor é o pouco com o temor do SENHOR, do que um grande tesouro, e com ele problemas.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
17 Melhor é um banquete de ervas, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Un homme colère prépare des querelles ; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions ; l'impie les allumera.
18 Um homem irado atiça contendas, mas aquele que é tardio em irar-se apaziguará a luta.
19 Les voies des paresseux sont semées d'épines ; celles des hommes forts sont aplanies.
19 O caminho do homem preguiçoso é como uma cerca viva de espinhos, mas o caminho dos justos se faz plano.
20 Le fils sage réjouira son père ; le fils insensé se moque de sa mère.
20 Um filho sábio alegra seu pai, mas um homem tolo despreza a sua mãe.
21 Les voies de l'insensé manquent de sagesse ; l'homme prudent va droit son chemin.
21 A loucura é alegria para aquele que é destituído de sabedoria, mas um homem de entendimento caminha retamente.
22 Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord ; le conseil demeure dans le cœur des sages.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas na multidão de conselheiros eles são estabelecidos.
23 Le méchant n'obéit pas à la raison ; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
23 Um homem alegra-se pela resposta de sua boca; e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie ; par elles il se détourne de l'enfer.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele possa se desviar do inferno que está embaixo.
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes ; il affermit l'héritage de la veuve.
25 O SENHOR destruirá a casa dos orgulhosos, mas ele estabelecerá a fronteira da viúva.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur ; les discours des hommes purs sont vénérés.
26 Os pensamentos dos perversos são abominação para o SENHOR, mas as palavras dos puros são palavras agradáveis.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents ; celui qui les repousse avec indignation est sauvé ; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône ; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
27 Aquele que é ganancioso com o ganho perturba a sua própria casa, mas aquele que odeia presentes viverá.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes ; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur ; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
28 O coração do justo medita para responder, mas a boca dos perversos derrama coisas más.
29 Dieu S'éloigne des méchants ; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
29 O SENHOR está longe dos perversos, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
30 A luz dos olhos regozija o coração, e a boa notícia fortalece os ossos.
31 — ausente —
31 O ouvido que ouve a repreensão da vida habita entre os sábios.
32 Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même ; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
32 Aquele que recusa a instrução despreza a sua própria alma, mas o que ouve a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse ; les plus grands honneurs lui seront rendus.
33 O temor do SENHOR é a instrução da sabedoria, e antes da honra está a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.