Provérbios 15

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La colère perd même les sages : une réponse soumise détourne la fureur ; un mot odieux l'excite.
1 A resposta delicada acalma o furor, mas a palavra dura aumenta a raiva.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
2 As palavras do sábio tornam o conhecimento atraente, mas o tolo só diz bobagens.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
3 O Senhor Deus vê o que acontece em toda parte; ele está observando todos, tanto os bons como os maus.
4 Une langue sensée est l'arbre de vie ; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
4 As palavras bondosas nos dão vida nova, porém as palavras cruéis desanimam a gente.
5 L'insensé se raille des instructions d'un père ; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
5 Quem despreza o que o pai ensina é tolo, mas quem aceita a sua correção é sábio.
6 Dans une grande justice, il y a une grande force ; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force ; les fruits des impies périront.
6 Na casa do homem direito há muita prosperidade, mas o lucro dos maus traz dificuldades.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion ; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
7 Quando os sábios falam, eles espalham conhecimento, mas isso não acontece com os tolos.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur ; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
8 O Senhor detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, porém se alegra com a oração dos bons.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur ; Il aime ceux qui suivent la justice.
9 O Senhor detesta a maneira de viver dos maus, porém ama a quem faz o que é direito.
10 L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants ; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
10 Quem abandona o caminho do bem será severamente castigado, e quem odeia ser corrigido morrerá.
11 L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur ; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes ?
11 Se o Senhor sabe o que acontece até mesmo no mundo dos mortos , como poderá alguém esconder dele os seus pensamentos?
12 L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent ; il ne fréquente point les sages.
12 O homem vaidoso não gosta de quem o corrige; ele nunca pede conselhos aos sábios.
13 Le visage fleurit des joies du cœur ; il s'assombrit dans la tristesse.
13 A alegria embeleza o rosto, mas a tristeza deixa a pessoa abatida.
14 Un cœur droit cherche la doctrine ; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
14 Quem é sábio procura aprender, mas os tolos estão satisfeitos com a sua própria ignorância.
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal ; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
15 Todos os dias são difíceis para os que estão aflitos, mas a vida é sempre agradável para as pessoas que têm coração alegre.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
16 É melhor ser pobre e temer a Deus , o Senhor , do que ser rico e infeliz.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
17 É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.
18 Un homme colère prépare des querelles ; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions ; l'impie les allumera.
18 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas, mas a que tem paciência traz a paz.
19 Les voies des paresseux sont semées d'épines ; celles des hommes forts sont aplanies.
19 O preguiçoso encontra dificuldades por toda parte, mas para a pessoa correta a vida não é tão difícil.
20 Le fils sage réjouira son père ; le fils insensé se moque de sa mère.
20 O filho sábio dá alegria ao seu pai, mas o filho sem juízo despreza a sua mãe.
21 Les voies de l'insensé manquent de sagesse ; l'homme prudent va droit son chemin.
21 O tolo se diverte com as suas tolices, mas o sábio faz o que é certo.
22 Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord ; le conseil demeure dans le cœur des sages.
22 Sem conselhos os planos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Le méchant n'obéit pas à la raison ; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
23 Saber dar uma resposta é uma alegria; como é boa a palavra certa na hora certa!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie ; par elles il se détourne de l'enfer.
24 A pessoa sábia não desce pelo caminho da morte, mas sobe pela estrada da vida.
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes ; il affermit l'héritage de la veuve.
25 O Senhor Deus derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur ; les discours des hommes purs sont vénérés.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents ; celui qui les repousse avec indignation est sauvé ; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône ; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
27 Quem procura ficar rico por meios desonestos põe a sua família em dificuldades; quem odeia o suborno viverá mais.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes ; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur ; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
28 As pessoas corretas pensam antes de responder; as pessoas más respondem logo, porém as suas palavras causam problemas.
29 Dieu S'éloigne des méchants ; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
29 O Senhor está longe dos maus, porém ouve a oração de quem é correto.
30 Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
30 Um olhar amigo alegra o coração; uma boa notícia faz a gente sentir-se bem.
31 — ausente —
31 Aquele que aceita a repreensão justa andará na companhia dos sábios.
32 Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même ; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
32 Quem rejeita conselhos prejudica a si mesmo, mas quem aceita a correção fica mais sábio.
33 La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse ; les plus grands honneurs lui seront rendus.
33 Quem teme o Senhor está aprendendo a ser sábio; quem é humilde é respeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.