Provérbios 15
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 La colère perd même les sages : une réponse soumise détourne la fureur ; un mot odieux l'excite.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Une langue sensée est l'arbre de vie ; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 L'insensé se raille des instructions d'un père ; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Dans une grande justice, il y a une grande force ; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force ; les fruits des impies périront.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion ; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur ; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur ; Il aime ceux qui suivent la justice.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants ; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur ; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes ?
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent ; il ne fréquente point les sages.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Le visage fleurit des joies du cœur ; il s'assombrit dans la tristesse.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Un cœur droit cherche la doctrine ; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal ; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Un homme colère prépare des querelles ; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions ; l'impie les allumera.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Les voies des paresseux sont semées d'épines ; celles des hommes forts sont aplanies.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Le fils sage réjouira son père ; le fils insensé se moque de sa mère.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Les voies de l'insensé manquent de sagesse ; l'homme prudent va droit son chemin.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord ; le conseil demeure dans le cœur des sages.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Le méchant n'obéit pas à la raison ; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie ; par elles il se détourne de l'enfer.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes ; il affermit l'héritage de la veuve.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur ; les discours des hommes purs sont vénérés.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents ; celui qui les repousse avec indignation est sauvé ; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône ; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes ; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur ; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 Dieu S'éloigne des méchants ; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 — ausente —
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même ; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse ; les plus grands honneurs lui seront rendus.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.