Provérbios 15

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La colère perd même les sages : une réponse soumise détourne la fureur ; un mot odieux l'excite.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 Une langue sensée est l'arbre de vie ; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 L'insensé se raille des instructions d'un père ; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Dans une grande justice, il y a une grande force ; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force ; les fruits des impies périront.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Les lèvres des sages sont liées par la discrétion ; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur ; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Les voies des impies sont en abomination au Seigneur ; Il aime ceux qui suivent la justice.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants ; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur ; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes ?
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent ; il ne fréquente point les sages.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Le visage fleurit des joies du cœur ; il s'assombrit dans la tristesse.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Un cœur droit cherche la doctrine ; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal ; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 Un homme colère prépare des querelles ; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions ; l'impie les allumera.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Les voies des paresseux sont semées d'épines ; celles des hommes forts sont aplanies.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 Le fils sage réjouira son père ; le fils insensé se moque de sa mère.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Les voies de l'insensé manquent de sagesse ; l'homme prudent va droit son chemin.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord ; le conseil demeure dans le cœur des sages.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Le méchant n'obéit pas à la raison ; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Les pensées du sage conduisent à la vie ; par elles il se détourne de l'enfer.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Le Seigneur abat les maisons des superbes ; il affermit l'héritage de la veuve.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur ; les discours des hommes purs sont vénérés.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents ; celui qui les repousse avec indignation est sauvé ; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône ; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 La foi est le sujet des méditations des cœurs justes ; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur ; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Dieu S'éloigne des méchants ; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 — ausente —
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même ; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse ; les plus grands honneurs lui seront rendus.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.