Provérbios 11
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste Lui est agréable.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Où est l'orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies cause l'indifférence ou la joie.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 — ausente —
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 L'équité trace des voies irréprochables ; l'impiété trébuche contre l'injustice.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 L'équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 L'espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l'orgueil des impies ne leur survit point.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Le juste échappe aux chasseurs d'hommes ; à sa place, l'impie leur est livré.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens ; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Grâce aux justes, une cité prospère ;
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 L'insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée ; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Ceux qui n'ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n'aime pas son renom de fermeté.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme ; l'homme sans pitié perd son corps.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 L'impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Le désir du juste est bon sans réserve ; l'espérance des impies périra.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Toute âme simple est bénie ; l'homme irascible n'est pas honoré.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage ; l'insensé sera le serviteur du sage.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Du fruit de la justice naît l'arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur ?
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.