Provérbios 11

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste Lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Où est l'orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies cause l'indifférence ou la joie.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 — ausente —
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 L'équité trace des voies irréprochables ; l'impiété trébuche contre l'injustice.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 L'équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 L'espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l'orgueil des impies ne leur survit point.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Le juste échappe aux chasseurs d'hommes ; à sa place, l'impie leur est livré.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens ; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Grâce aux justes, une cité prospère ;
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 L'insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée ; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Ceux qui n'ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n'aime pas son renom de fermeté.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme ; l'homme sans pitié perd son corps.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 L'impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le désir du juste est bon sans réserve ; l'espérance des impies périra.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Toute âme simple est bénie ; l'homme irascible n'est pas honoré.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage ; l'insensé sera le serviteur du sage.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Du fruit de la justice naît l'arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur ?
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.