Provérbios 11
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste Lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Où est l'orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse.
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies cause l'indifférence ou la joie.
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 — ausente —
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 L'équité trace des voies irréprochables ; l'impiété trébuche contre l'injustice.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 L'équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 L'espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l'orgueil des impies ne leur survit point.
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 Le juste échappe aux chasseurs d'hommes ; à sa place, l'impie leur est livré.
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens ; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 Grâce aux justes, une cité prospère ;
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 L'insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée ; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Ceux qui n'ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n'aime pas son renom de fermeté.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme ; l'homme sans pitié perd son corps.
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 L'impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le désir du juste est bon sans réserve ; l'espérance des impies périra.
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 Toute âme simple est bénie ; l'homme irascible n'est pas honoré.
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage ; l'insensé sera le serviteur du sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Du fruit de la justice naît l'arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur ?
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.