Provérbios 11

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste Lui est agréable.
1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
2 Où est l'orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse.
2 Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
3 Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies cause l'indifférence ou la joie.
3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.
4 — ausente —
4 De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
5 L'équité trace des voies irréprochables ; l'impiété trébuche contre l'injustice.
5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
6 L'équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
7 L'espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l'orgueil des impies ne leur survit point.
7 Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
8 Le juste échappe aux chasseurs d'hommes ; à sa place, l'impie leur est livré.
8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
9 La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens ; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
9 Com a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.
10 Grâce aux justes, une cité prospère ;
10 Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
11 au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 L'insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
13 L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée ; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
13 Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
14 Ceux qui n'ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance.
14 Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
15 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n'aime pas son renom de fermeté.
15 Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
16 La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme ; l'homme sans pitié perd son corps.
17 Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
18 L'impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.
19 Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
19 Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
20 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.
21 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
21 Esteja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.
22 Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
22 Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
23 Le désir du juste est bon sans réserve ; l'espérance des impies périra.
23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.
24 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
24 Há quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.
25 Toute âme simple est bénie ; l'homme irascible n'est pas honoré.
25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
26 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
27 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
27 Quem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.
28 Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
28 Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
29 Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage ; l'insensé sera le serviteur du sage.
29 Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
30 Du fruit de la justice naît l'arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.
31 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur ?
31 Se os justos recebem a punição que merecem na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.