Provérbios 11

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste Lui est agréable.
1 O uso de balanças desonestas é detestável para o S enhor , mas ele se alegra com pesos exatos.
2 Où est l'orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse.
2 O orgulho leva à desgraça, mas com a humildade vem a sabedoria.
3 Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies cause l'indifférence ou la joie.
3 A honestidade guia os justos; a desonestidade destrói os desleais.
4 — ausente —
4 As riquezas de nada ajudarão no dia do juízo, mas uma vida justa livra da morte.
5 L'équité trace des voies irréprochables ; l'impiété trébuche contre l'injustice.
5 A integridade dirige os passos do justo, mas o peso do pecado cai sob os perversos.
6 L'équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
6 A justiça dos justos os livra; a ambição dos desleais os apanha numa armadilha.
7 L'espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l'orgueil des impies ne leur survit point.
7 Quando o perverso morre, sua esperança morre com ele, pois confiou na própria força.
8 Le juste échappe aux chasseurs d'hommes ; à sa place, l'impie leur est livré.
8 O justo é salvo da angústia, mas o perverso a recebe em lugar dele.
9 La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens ; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
9 O hipócrita, com suas palavras, destrói seus amigos, mas o conhecimento livra os justos.
10 Grâce aux justes, une cité prospère ;
10 A cidade inteira comemora o sucesso dos justos; todos gritam de alegria quando morrem os perversos.
11 au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
11 A cidade prospera pelos benefícios que os justos trazem, mas as palavras dos perversos a destroem.
12 L'insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
12 É falta de bom senso desprezar o próximo; a pessoa sensata permanece calada.
13 L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée ; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
13 O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
14 Ceux qui n'ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance.
14 Sem uma liderança sábia, a nação cai; ter muitos conselheiros lhe dá segurança.
15 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n'aime pas son renom de fermeté.
15 Quem aceita ser fiador terá problemas; quem evita esse compromisso está seguro.
16 La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
16 A mulher bondosa ganha respeito; tudo que os homens cruéis obtêm é riqueza.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme ; l'homme sans pitié perd son corps.
17 Quem faz o bem beneficia a si mesmo; quem pratica o mal só se prejudica.
18 L'impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
18 A riqueza do perverso dura apenas um momento, mas a recompensa do justo é duradoura.
19 Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
19 O justo encontra a vida; o perverso encontra a morte.
20 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
20 Os perversos de coração são detestáveis para o S enhor , mas ele se alegra com os que andam em integridade.
21 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
21 O perverso certamente será castigado, mas os justos serão poupados.
22 Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
22 A mulher bonita, mas indiscreta, é como anel de ouro em focinho de porco.
23 Le désir du juste est bon sans réserve ; l'espérance des impies périra.
23 Os justos têm a expectativa de uma recompensa, enquanto os perversos só podem esperar o juízo.
24 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
24 Quem dá com generosidade se torna mais rico, mas o mesquinho perde tudo.
25 Toute âme simple est bénie ; l'homme irascible n'est pas honoré.
25 O generoso prospera; quem revigora outros será revigorado.
26 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
26 O povo amaldiçoa quem esconde os cereais, mas abençoa quem os vende no tempo de necessidade.
27 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
27 Quem procura o bem encontra favor; quem procura o mal será encontrado por ele.
28 Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
28 Quem confia em seu dinheiro cairá, mas o justo floresce como a verde folhagem.
29 Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage ; l'insensé sera le serviteur du sage.
29 Quem causa problemas à família herda o vento; o insensato se torna servo do sábio.
30 Du fruit de la justice naît l'arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
30 O fruto do justo é árvore de vida; o sábio conquista pessoas.
31 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur ?
31 Se o justo recebe o que merece aqui na terra, quanto mais o pecador perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.