Provérbios 11
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste Lui est agréable.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Où est l'orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies cause l'indifférence ou la joie.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 — ausente —
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 L'équité trace des voies irréprochables ; l'impiété trébuche contre l'injustice.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 L'équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 L'espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l'orgueil des impies ne leur survit point.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 Le juste échappe aux chasseurs d'hommes ; à sa place, l'impie leur est livré.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens ; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Grâce aux justes, une cité prospère ;
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 L'insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée ; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 Ceux qui n'ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste ; il n'aime pas son renom de fermeté.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 La femme gracieuse fait la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme ; l'homme sans pitié perd son corps.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 L'impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Le désir du juste est bon sans réserve ; l'espérance des impies périra.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 Toute âme simple est bénie ; l'homme irascible n'est pas honoré.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage ; l'insensé sera le serviteur du sage.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 Du fruit de la justice naît l'arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur ?
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.