Jó 21

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or Job reprenant dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Qu'y a-t-il ? Mes reproches s'adressent-il à un homme ? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère ?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse ?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal ; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Cependant ils ont dit au Seigneur : Détournez-vous de nous ; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions ? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui ?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne ; ils essuient des catastrophes ; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils ; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation ; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir ? Seul il juge les scélérats.
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant ;
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Ils dorment ensemble sous la terre ; la pourriture les enveloppe.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Ainsi vous demanderez : Où donc est la maison du chef ? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels ?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte ; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait ? Qui se chargera de le punir ?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent ; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Comment donc me consolez-vous en vain ? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.