Jó 21

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Or Job reprenant dit :
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Qu'y a-t-il ? Mes reproches s'adressent-il à un homme ? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère ?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse ?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal ; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Cependant ils ont dit au Seigneur : Détournez-vous de nous ; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions ? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui ?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne ; ils essuient des catastrophes ; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils ; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation ; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir ? Seul il juge les scélérats.
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant ;
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ils dorment ensemble sous la terre ; la pourriture les enveloppe.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Ainsi vous demanderez : Où donc est la maison du chef ? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels ?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte ; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait ? Qui se chargera de le punir ?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent ; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Comment donc me consolez-vous en vain ? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.