Jó 21

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or Job reprenant dit :
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Qu'y a-t-il ? Mes reproches s'adressent-il à un homme ? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère ?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse ?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal ; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Cependant ils ont dit au Seigneur : Détournez-vous de nous ; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions ? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui ?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne ; ils essuient des catastrophes ; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils ; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation ; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir ? Seul il juge les scélérats.
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant ;
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Ils dorment ensemble sous la terre ; la pourriture les enveloppe.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Ainsi vous demanderez : Où donc est la maison du chef ? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels ?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte ; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait ? Qui se chargera de le punir ?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent ; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Comment donc me consolez-vous en vain ? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.