Salmos 105

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeään, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Laulakaa hänelle, soittakaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistään.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Hänen pyhä nimensä olkoon kerskauksenne. Iloitkoon niiden sydän, jotka Herraa etsivät.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojaan.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Muistakaa hänen ihmetöitään, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitään ja hänen suunsa tuomioita,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Hän, Herra, on Jumalamme. Hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan tuhansiin polviin asti,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Hän vahvisti sen säädökseksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, olkoon se teidän perintöosanne."
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat siellä muukalaisia.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Silloin he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 "Älkää koskeko voideltuihini älkääkä tehkö pahaa profeetoilleni."
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Kun hän oli kutsunut nälänhädän maahan ja kokonaan murtanut leivän tuen,
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 hän oli lähettänyt heidän edellään miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Hänen jalkojaan vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 siksi kunnes hänelle annettu sana kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Kuningas lähetti ja vapautti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitaan ja opettamaan viisautta vanhimmille.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Sitten Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja heidän vihamiehiään väkevämmäksi.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Hän käänsi näiden sydämen vihaamaan hänen kansaansa ja kohtelemaan kavalasti hänen palvelijoitaan.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään ja tekivät ihmeitä Haamin maassa.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojaan.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja tappoi heiltä kalat.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten huoneita myöten.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Hän käski, ja paarmoja ja sääskiä tuli koko heidän alueelleen.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Hän antoi heille rakeita sateen sijaan ja tulen leimauksia heidän maahansa.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Hän myös hävitti heidän viini- ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltaan.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Hän käski, ja heinäsirkkoja ja tuhosirkkoja tuli lukematon joukko.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Ne söivät kaiken ruohon heidän maastaan, söivät sadon heidän vainioiltaan.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Sitten hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaa.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Egypti iloitsi heidän lähdöstään, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäisiä, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Hän avasi kallion, ja vettä vuoti. Se juoksi virtana kautta erämaan.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Sitten hän antoi heille pakanoiden maita, ja he ottivat omakseen kansojen vaivannäköjä,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 että he noudattaisivat hänen säädöstään ja säilyttäisivät hänen lakinsa. Halleluja!
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.