Salmos 105
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeään, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Laulakaa hänelle, soittakaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistään.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Hänen pyhä nimensä olkoon kerskauksenne. Iloitkoon niiden sydän, jotka Herraa etsivät.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojaan.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Muistakaa hänen ihmetöitään, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitään ja hänen suunsa tuomioita,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Hän, Herra, on Jumalamme. Hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan tuhansiin polviin asti,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Hän vahvisti sen säädökseksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, olkoon se teidän perintöosanne."
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat siellä muukalaisia.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Silloin he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 "Älkää koskeko voideltuihini älkääkä tehkö pahaa profeetoilleni."
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Kun hän oli kutsunut nälänhädän maahan ja kokonaan murtanut leivän tuen,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 hän oli lähettänyt heidän edellään miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Hänen jalkojaan vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 siksi kunnes hänelle annettu sana kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Kuningas lähetti ja vapautti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitaan ja opettamaan viisautta vanhimmille.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Sitten Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja heidän vihamiehiään väkevämmäksi.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Hän käänsi näiden sydämen vihaamaan hänen kansaansa ja kohtelemaan kavalasti hänen palvelijoitaan.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään ja tekivät ihmeitä Haamin maassa.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojaan.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja tappoi heiltä kalat.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten huoneita myöten.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Hän käski, ja paarmoja ja sääskiä tuli koko heidän alueelleen.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Hän antoi heille rakeita sateen sijaan ja tulen leimauksia heidän maahansa.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Hän myös hävitti heidän viini- ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltaan.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Hän käski, ja heinäsirkkoja ja tuhosirkkoja tuli lukematon joukko.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Ne söivät kaiken ruohon heidän maastaan, söivät sadon heidän vainioiltaan.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Sitten hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaa.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Egypti iloitsi heidän lähdöstään, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäisiä, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Hän avasi kallion, ja vettä vuoti. Se juoksi virtana kautta erämaan.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Sitten hän antoi heille pakanoiden maita, ja he ottivat omakseen kansojen vaivannäköjä,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 että he noudattaisivat hänen säädöstään ja säilyttäisivät hänen lakinsa. Halleluja!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.