Salmos 105
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeään, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Laulakaa hänelle, soittakaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistään.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Hänen pyhä nimensä olkoon kerskauksenne. Iloitkoon niiden sydän, jotka Herraa etsivät.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojaan.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Muistakaa hänen ihmetöitään, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitään ja hänen suunsa tuomioita,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hän, Herra, on Jumalamme. Hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan tuhansiin polviin asti,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Hän vahvisti sen säädökseksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, olkoon se teidän perintöosanne."
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat siellä muukalaisia.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Silloin he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Älkää koskeko voideltuihini älkääkä tehkö pahaa profeetoilleni."
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Kun hän oli kutsunut nälänhädän maahan ja kokonaan murtanut leivän tuen,
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 hän oli lähettänyt heidän edellään miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Hänen jalkojaan vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 siksi kunnes hänelle annettu sana kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Kuningas lähetti ja vapautti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitaan ja opettamaan viisautta vanhimmille.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Sitten Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja heidän vihamiehiään väkevämmäksi.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Hän käänsi näiden sydämen vihaamaan hänen kansaansa ja kohtelemaan kavalasti hänen palvelijoitaan.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään ja tekivät ihmeitä Haamin maassa.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojaan.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja tappoi heiltä kalat.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten huoneita myöten.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Hän käski, ja paarmoja ja sääskiä tuli koko heidän alueelleen.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Hän antoi heille rakeita sateen sijaan ja tulen leimauksia heidän maahansa.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Hän myös hävitti heidän viini- ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltaan.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Hän käski, ja heinäsirkkoja ja tuhosirkkoja tuli lukematon joukko.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Ne söivät kaiken ruohon heidän maastaan, söivät sadon heidän vainioiltaan.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Sitten hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaa.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Egypti iloitsi heidän lähdöstään, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäisiä, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Hän avasi kallion, ja vettä vuoti. Se juoksi virtana kautta erämaan.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Sitten hän antoi heille pakanoiden maita, ja he ottivat omakseen kansojen vaivannäköjä,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 että he noudattaisivat hänen säädöstään ja säilyttäisivät hänen lakinsa. Halleluja!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.