Salmos 105

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeään, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Laulakaa hänelle, soittakaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistään.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Hänen pyhä nimensä olkoon kerskauksenne. Iloitkoon niiden sydän, jotka Herraa etsivät.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojaan.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Muistakaa hänen ihmetöitään, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitään ja hänen suunsa tuomioita,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hän, Herra, on Jumalamme. Hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan tuhansiin polviin asti,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Hän vahvisti sen säädökseksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, olkoon se teidän perintöosanne."
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat siellä muukalaisia.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Silloin he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 "Älkää koskeko voideltuihini älkääkä tehkö pahaa profeetoilleni."
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Kun hän oli kutsunut nälänhädän maahan ja kokonaan murtanut leivän tuen,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 hän oli lähettänyt heidän edellään miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Hänen jalkojaan vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 siksi kunnes hänelle annettu sana kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Kuningas lähetti ja vapautti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitaan ja opettamaan viisautta vanhimmille.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Sitten Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja heidän vihamiehiään väkevämmäksi.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Hän käänsi näiden sydämen vihaamaan hänen kansaansa ja kohtelemaan kavalasti hänen palvelijoitaan.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään ja tekivät ihmeitä Haamin maassa.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojaan.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja tappoi heiltä kalat.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten huoneita myöten.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Hän käski, ja paarmoja ja sääskiä tuli koko heidän alueelleen.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Hän antoi heille rakeita sateen sijaan ja tulen leimauksia heidän maahansa.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Hän myös hävitti heidän viini- ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltaan.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Hän käski, ja heinäsirkkoja ja tuhosirkkoja tuli lukematon joukko.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Ne söivät kaiken ruohon heidän maastaan, söivät sadon heidän vainioiltaan.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Sitten hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaa.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Egypti iloitsi heidän lähdöstään, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäisiä, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Hän avasi kallion, ja vettä vuoti. Se juoksi virtana kautta erämaan.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Sitten hän antoi heille pakanoiden maita, ja he ottivat omakseen kansojen vaivannäköjä,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 että he noudattaisivat hänen säädöstään ja säilyttäisivät hänen lakinsa. Halleluja!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.