Salmos 105

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeään, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Laulakaa hänelle, soittakaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistään.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Hänen pyhä nimensä olkoon kerskauksenne. Iloitkoon niiden sydän, jotka Herraa etsivät.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojaan.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Muistakaa hänen ihmetöitään, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitään ja hänen suunsa tuomioita,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hän, Herra, on Jumalamme. Hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan tuhansiin polviin asti,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Hän vahvisti sen säädökseksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, olkoon se teidän perintöosanne."
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat siellä muukalaisia.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Silloin he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 "Älkää koskeko voideltuihini älkääkä tehkö pahaa profeetoilleni."
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Kun hän oli kutsunut nälänhädän maahan ja kokonaan murtanut leivän tuen,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 hän oli lähettänyt heidän edellään miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Hänen jalkojaan vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 siksi kunnes hänelle annettu sana kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Kuningas lähetti ja vapautti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitaan ja opettamaan viisautta vanhimmille.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Sitten Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja heidän vihamiehiään väkevämmäksi.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Hän käänsi näiden sydämen vihaamaan hänen kansaansa ja kohtelemaan kavalasti hänen palvelijoitaan.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään ja tekivät ihmeitä Haamin maassa.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojaan.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja tappoi heiltä kalat.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten huoneita myöten.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Hän käski, ja paarmoja ja sääskiä tuli koko heidän alueelleen.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Hän antoi heille rakeita sateen sijaan ja tulen leimauksia heidän maahansa.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Hän myös hävitti heidän viini- ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltaan.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Hän käski, ja heinäsirkkoja ja tuhosirkkoja tuli lukematon joukko.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Ne söivät kaiken ruohon heidän maastaan, söivät sadon heidän vainioiltaan.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Sitten hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaa.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egypti iloitsi heidän lähdöstään, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäisiä, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Hän avasi kallion, ja vettä vuoti. Se juoksi virtana kautta erämaan.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Sitten hän antoi heille pakanoiden maita, ja he ottivat omakseen kansojen vaivannäköjä,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 että he noudattaisivat hänen säädöstään ja säilyttäisivät hänen lakinsa. Halleluja!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.