Provérbios 31

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Mitä, poikani, mitä, kohtuni poika, mitä, lupausteni poika?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Älä anna voimaasi naisille, älä elämääsi niiden valtaan, jotka tuhoavat kuninkaita.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten juoda viiniä eikä hallitsijoiden kysellä: "Mistä väkijuomaa?"
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Muuten hän juodessaan unohtaa säädökset ja vääristää kaikkien köyhien lasten oikeuden.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Hän juo ja unohtaa köyhyytensä eikä enää muistele vaivaansa.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille onnettomille.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Kunnon vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Hänen miehensä sydän luottaa häneen, eikä mieheltä puutu riistaa.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Hän tekee miehelleen hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinään.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Hän hankkii villat ja pellavat ja tekee työtä mielellään käsillään.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Kun on vielä yö, hän nousee ja antaa ravinnon perheelleen ja palvelustytöilleen heidän osansa.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen ja istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Hän vyöttää kupeensa voimalla ja vahvistaa käsivartensa.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Hän huomaa hankkeensa käyvän hyvin, eikä hänen lamppunsa sammu yöllä.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehräpuuhun ja pyörittää värttinää kämmenissään.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Hän avaa kätensä kurjalle ja ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Hän ei pelkää perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu kaksiin vaatteisiin.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Hän valmistaa itselleen peitteitä. Hienoa pellavaa ja purppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Hänen miehensä tunnetaan porteissa maan vanhinten joukossa istuessaan.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Hän valmistaa ja myy pellavapaitoja ja toimittaa vöitä kauppiaalle.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Vallalla ja kunnialla hänet on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Hän avaa suunsa viisauden sanoihin, ja hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Hän tarkkailee talonsa menoa, eikä hän syö laiskan leipää.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneaan. Hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 "Paljon on tyttäriä toimellisia menoissaan, mutta yli niiden kaikkien kohoat sinä."
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Pettävä on sulous, ja kauneus on katoavaa. Ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä. Hänen tekonsa ylistäkööt häntä porteissa.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.