Provérbios 31

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Mitä, poikani, mitä, kohtuni poika, mitä, lupausteni poika?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Älä anna voimaasi naisille, älä elämääsi niiden valtaan, jotka tuhoavat kuninkaita.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten juoda viiniä eikä hallitsijoiden kysellä: "Mistä väkijuomaa?"
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Muuten hän juodessaan unohtaa säädökset ja vääristää kaikkien köyhien lasten oikeuden.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Hän juo ja unohtaa köyhyytensä eikä enää muistele vaivaansa.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille onnettomille.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Kunnon vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Hänen miehensä sydän luottaa häneen, eikä mieheltä puutu riistaa.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Hän tekee miehelleen hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinään.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Hän hankkii villat ja pellavat ja tekee työtä mielellään käsillään.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Kun on vielä yö, hän nousee ja antaa ravinnon perheelleen ja palvelustytöilleen heidän osansa.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen ja istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Hän vyöttää kupeensa voimalla ja vahvistaa käsivartensa.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Hän huomaa hankkeensa käyvän hyvin, eikä hänen lamppunsa sammu yöllä.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehräpuuhun ja pyörittää värttinää kämmenissään.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Hän avaa kätensä kurjalle ja ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Hän ei pelkää perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu kaksiin vaatteisiin.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Hän valmistaa itselleen peitteitä. Hienoa pellavaa ja purppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Hänen miehensä tunnetaan porteissa maan vanhinten joukossa istuessaan.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Hän valmistaa ja myy pellavapaitoja ja toimittaa vöitä kauppiaalle.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Vallalla ja kunnialla hänet on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Hän avaa suunsa viisauden sanoihin, ja hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Hän tarkkailee talonsa menoa, eikä hän syö laiskan leipää.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneaan. Hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 "Paljon on tyttäriä toimellisia menoissaan, mutta yli niiden kaikkien kohoat sinä."
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Pettävä on sulous, ja kauneus on katoavaa. Ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä. Hänen tekonsa ylistäkööt häntä porteissa.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.