Provérbios 31
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Mitä, poikani, mitä, kohtuni poika, mitä, lupausteni poika?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Älä anna voimaasi naisille, älä elämääsi niiden valtaan, jotka tuhoavat kuninkaita.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten juoda viiniä eikä hallitsijoiden kysellä: "Mistä väkijuomaa?"
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Muuten hän juodessaan unohtaa säädökset ja vääristää kaikkien köyhien lasten oikeuden.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Hän juo ja unohtaa köyhyytensä eikä enää muistele vaivaansa.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille onnettomille.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Kunnon vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Hänen miehensä sydän luottaa häneen, eikä mieheltä puutu riistaa.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Hän tekee miehelleen hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinään.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Hän hankkii villat ja pellavat ja tekee työtä mielellään käsillään.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Kun on vielä yö, hän nousee ja antaa ravinnon perheelleen ja palvelustytöilleen heidän osansa.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen ja istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Hän vyöttää kupeensa voimalla ja vahvistaa käsivartensa.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Hän huomaa hankkeensa käyvän hyvin, eikä hänen lamppunsa sammu yöllä.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehräpuuhun ja pyörittää värttinää kämmenissään.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Hän avaa kätensä kurjalle ja ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Hän ei pelkää perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu kaksiin vaatteisiin.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Hän valmistaa itselleen peitteitä. Hienoa pellavaa ja purppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Hänen miehensä tunnetaan porteissa maan vanhinten joukossa istuessaan.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Hän valmistaa ja myy pellavapaitoja ja toimittaa vöitä kauppiaalle.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Vallalla ja kunnialla hänet on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Hän avaa suunsa viisauden sanoihin, ja hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Hän tarkkailee talonsa menoa, eikä hän syö laiskan leipää.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneaan. Hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 "Paljon on tyttäriä toimellisia menoissaan, mutta yli niiden kaikkien kohoat sinä."
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Pettävä on sulous, ja kauneus on katoavaa. Ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä. Hänen tekonsa ylistäkööt häntä porteissa.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.