Provérbios 31
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Mitä, poikani, mitä, kohtuni poika, mitä, lupausteni poika?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Älä anna voimaasi naisille, älä elämääsi niiden valtaan, jotka tuhoavat kuninkaita.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten juoda viiniä eikä hallitsijoiden kysellä: "Mistä väkijuomaa?"
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Muuten hän juodessaan unohtaa säädökset ja vääristää kaikkien köyhien lasten oikeuden.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Hän juo ja unohtaa köyhyytensä eikä enää muistele vaivaansa.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille onnettomille.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Kunnon vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Hänen miehensä sydän luottaa häneen, eikä mieheltä puutu riistaa.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Hän tekee miehelleen hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinään.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän hankkii villat ja pellavat ja tekee työtä mielellään käsillään.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Kun on vielä yö, hän nousee ja antaa ravinnon perheelleen ja palvelustytöilleen heidän osansa.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen ja istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Hän vyöttää kupeensa voimalla ja vahvistaa käsivartensa.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Hän huomaa hankkeensa käyvän hyvin, eikä hänen lamppunsa sammu yöllä.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehräpuuhun ja pyörittää värttinää kämmenissään.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Hän avaa kätensä kurjalle ja ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Hän ei pelkää perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu kaksiin vaatteisiin.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Hän valmistaa itselleen peitteitä. Hienoa pellavaa ja purppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hänen miehensä tunnetaan porteissa maan vanhinten joukossa istuessaan.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hän valmistaa ja myy pellavapaitoja ja toimittaa vöitä kauppiaalle.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Vallalla ja kunnialla hänet on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Hän avaa suunsa viisauden sanoihin, ja hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Hän tarkkailee talonsa menoa, eikä hän syö laiskan leipää.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneaan. Hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 "Paljon on tyttäriä toimellisia menoissaan, mutta yli niiden kaikkien kohoat sinä."
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Pettävä on sulous, ja kauneus on katoavaa. Ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä. Hänen tekonsa ylistäkööt häntä porteissa.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.