Provérbios 31

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Mitä, poikani, mitä, kohtuni poika, mitä, lupausteni poika?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Älä anna voimaasi naisille, älä elämääsi niiden valtaan, jotka tuhoavat kuninkaita.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten juoda viiniä eikä hallitsijoiden kysellä: "Mistä väkijuomaa?"
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Muuten hän juodessaan unohtaa säädökset ja vääristää kaikkien köyhien lasten oikeuden.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Hän juo ja unohtaa köyhyytensä eikä enää muistele vaivaansa.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille onnettomille.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Kunnon vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Hänen miehensä sydän luottaa häneen, eikä mieheltä puutu riistaa.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Hän tekee miehelleen hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinään.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän hankkii villat ja pellavat ja tekee työtä mielellään käsillään.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Kun on vielä yö, hän nousee ja antaa ravinnon perheelleen ja palvelustytöilleen heidän osansa.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen ja istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Hän vyöttää kupeensa voimalla ja vahvistaa käsivartensa.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Hän huomaa hankkeensa käyvän hyvin, eikä hänen lamppunsa sammu yöllä.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehräpuuhun ja pyörittää värttinää kämmenissään.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Hän avaa kätensä kurjalle ja ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Hän ei pelkää perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu kaksiin vaatteisiin.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Hän valmistaa itselleen peitteitä. Hienoa pellavaa ja purppuraa on hänen pukunsa.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hänen miehensä tunnetaan porteissa maan vanhinten joukossa istuessaan.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Hän valmistaa ja myy pellavapaitoja ja toimittaa vöitä kauppiaalle.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Vallalla ja kunnialla hänet on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Hän avaa suunsa viisauden sanoihin, ja hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Hän tarkkailee talonsa menoa, eikä hän syö laiskan leipää.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneaan. Hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 "Paljon on tyttäriä toimellisia menoissaan, mutta yli niiden kaikkien kohoat sinä."
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Pettävä on sulous, ja kauneus on katoavaa. Ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä. Hänen tekonsa ylistäkööt häntä porteissa.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.