Provérbios 31

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Mitä, poikani, mitä, kohtuni poika, mitä, lupausteni poika?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Älä anna voimaasi naisille, älä elämääsi niiden valtaan, jotka tuhoavat kuninkaita.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten juoda viiniä eikä hallitsijoiden kysellä: "Mistä väkijuomaa?"
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Muuten hän juodessaan unohtaa säädökset ja vääristää kaikkien köyhien lasten oikeuden.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Hän juo ja unohtaa köyhyytensä eikä enää muistele vaivaansa.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille onnettomille.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Kunnon vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Hänen miehensä sydän luottaa häneen, eikä mieheltä puutu riistaa.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Hän tekee miehelleen hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinään.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hän hankkii villat ja pellavat ja tekee työtä mielellään käsillään.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Kun on vielä yö, hän nousee ja antaa ravinnon perheelleen ja palvelustytöilleen heidän osansa.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Hän haluaa peltoa ja hankkii sen ja istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hän vyöttää kupeensa voimalla ja vahvistaa käsivartensa.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hän huomaa hankkeensa käyvän hyvin, eikä hänen lamppunsa sammu yöllä.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Hän ojentaa kätensä kehräpuuhun ja pyörittää värttinää kämmenissään.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Hän avaa kätensä kurjalle ja ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Hän ei pelkää perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu kaksiin vaatteisiin.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Hän valmistaa itselleen peitteitä. Hienoa pellavaa ja purppuraa on hänen pukunsa.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Hänen miehensä tunnetaan porteissa maan vanhinten joukossa istuessaan.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Hän valmistaa ja myy pellavapaitoja ja toimittaa vöitä kauppiaalle.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Vallalla ja kunnialla hänet on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Hän avaa suunsa viisauden sanoihin, ja hänen kielellään on lempeä opetus.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Hän tarkkailee talonsa menoa, eikä hän syö laiskan leipää.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneaan. Hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Paljon on tyttäriä toimellisia menoissaan, mutta yli niiden kaikkien kohoat sinä."
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Pettävä on sulous, ja kauneus on katoavaa. Ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä. Hänen tekonsa ylistäkööt häntä porteissa.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.