Jó 6
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "Oi, jospa suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka. Sen tähden sanani menevät hukkaan.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun, henkeni juo niiden myrkkyä ja Jumalan kauhut ahdistavat minua.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Voiko mautonta syödä ilman suolaa, ja onko munanvalkuaisessa makua ilman suolaa?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen. Se on minulle kuin saastainen ruoka.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oi, jospa pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi, mitä häneltä toivon!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Vielä olisi lohdutuksenani ja iloitsisin ahdistuksessani, ettei hän säästäisi minua, sillä enhän ole kätkenyt Pyhän sanoja.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Mikä on voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että sieluni olisi kärsivällinen?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Onko voimani vahva kuin kivi, onko ruumiini vaskea?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Eikö minulla ole enää mitään apua, ja enkö voi enää mitään?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hylännyt Kaikkivaltiaan pelon.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Veljeni ovat petolliset kuin purot, kuin purojen uomat, jotka juoksevat kuiviin.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Ne ovat sohjosta sameat, ja lumi ne peittää.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Auringon paahteessa ne ehtyvät ja häviävät paikaltaan helteen tullen.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Niiden juoksu-urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Teeman karavaanit tähystelivät, Seban karavaanit odottivat niitä.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Ne, jotka niihin luottavat, joutuvat häpeään ja pettyvät perille tullessaan.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Te olette nyt tyhjän veroiset: te näitte kauhun ja pelästyitte.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Olenko sanonut: 'Tuokaa minulle ja suorittakaa varoistanne lahjus puolestani,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Opettakaa minua, niin minä vaikenen, ja neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Te mietitte sanoja nuhdellaksenne? Tuuleen häipyvät epätoivon sananne.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun. En totisesti valehtele vasten kasvojanne.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko. Palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Olisiko kielelläni vääryys? Eikö kitalakeni tuntisi, mikä on turmioksi?"
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.