Jó 6
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Oi, jospa suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka. Sen tähden sanani menevät hukkaan.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun, henkeni juo niiden myrkkyä ja Jumalan kauhut ahdistavat minua.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Voiko mautonta syödä ilman suolaa, ja onko munanvalkuaisessa makua ilman suolaa?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen. Se on minulle kuin saastainen ruoka.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Oi, jospa pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi, mitä häneltä toivon!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Vielä olisi lohdutuksenani ja iloitsisin ahdistuksessani, ettei hän säästäisi minua, sillä enhän ole kätkenyt Pyhän sanoja.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Mikä on voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että sieluni olisi kärsivällinen?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Onko voimani vahva kuin kivi, onko ruumiini vaskea?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Eikö minulla ole enää mitään apua, ja enkö voi enää mitään?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hylännyt Kaikkivaltiaan pelon.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Veljeni ovat petolliset kuin purot, kuin purojen uomat, jotka juoksevat kuiviin.
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Ne ovat sohjosta sameat, ja lumi ne peittää.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Auringon paahteessa ne ehtyvät ja häviävät paikaltaan helteen tullen.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Niiden juoksu-urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Teeman karavaanit tähystelivät, Seban karavaanit odottivat niitä.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Ne, jotka niihin luottavat, joutuvat häpeään ja pettyvät perille tullessaan.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Te olette nyt tyhjän veroiset: te näitte kauhun ja pelästyitte.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Olenko sanonut: 'Tuokaa minulle ja suorittakaa varoistanne lahjus puolestani,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Opettakaa minua, niin minä vaikenen, ja neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Te mietitte sanoja nuhdellaksenne? Tuuleen häipyvät epätoivon sananne.
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun. En totisesti valehtele vasten kasvojanne.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko. Palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Olisiko kielelläni vääryys? Eikö kitalakeni tuntisi, mikä on turmioksi?"
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.