Jó 5

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenen pyhän puoleen kääntyisit?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä kirosin hänen asuinsijaansa.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Sen, minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen – ottaa sen vaikka orjantappuroista – ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Sillä onnettomuus ei kasva tomusta eikä vaiva verso maasta,
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä pelloille,
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 että hän korottaisi alhaiset ja nostaisi surevat autuuteen.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Hän tekee kavalien hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelien juonet raukeavat:
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä kuin yöllä.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta ja auttaa väkevän kädestä.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Vaivaisella on toivoa, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo, lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Kuudesta hädästä hän pelastaa sinut, ja seitsemässä onnettomuus ei kohtaa sinua.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä pelkää metsän petoja.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja aron pedot elävät kanssasi rauhassa.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Saat huomata, että telttamajasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et kaipaa sinne mitään.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Niin saat huomata, että siemenesi on runsas ja vesasi monet kuin ruoho maassa.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, kuin lyhde korjataan ajallaan.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on. Kuule se, ja ota sinäkin vaari siitä."
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.