Jó 5

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenen pyhän puoleen kääntyisit?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä kirosin hänen asuinsijaansa.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Sen, minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen – ottaa sen vaikka orjantappuroista – ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Sillä onnettomuus ei kasva tomusta eikä vaiva verso maasta,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä pelloille,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 että hän korottaisi alhaiset ja nostaisi surevat autuuteen.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Hän tekee kavalien hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelien juonet raukeavat:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä kuin yöllä.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta ja auttaa väkevän kädestä.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Vaivaisella on toivoa, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo, lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Kuudesta hädästä hän pelastaa sinut, ja seitsemässä onnettomuus ei kohtaa sinua.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä pelkää metsän petoja.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja aron pedot elävät kanssasi rauhassa.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Saat huomata, että telttamajasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et kaipaa sinne mitään.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Niin saat huomata, että siemenesi on runsas ja vesasi monet kuin ruoho maassa.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, kuin lyhde korjataan ajallaan.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on. Kuule se, ja ota sinäkin vaari siitä."
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.