Jó 17
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Henkeni on rikki raastettu, päiväni sammuvat, hautausmaa on osani.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Totisesti, pilkka piirittää minua ja silmäni täytyy katsella, kun he nousevat minua vastaan.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Asetu itse takaamaan minut. Kuka muu ryhtyisi kättä lyöden takaajakseni?
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Sillä sinä olet sulkenut heidän sydämensä ymmärrykseltä. Sen tähden sinä et päästä heitä voitolle.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 Minut on pantu kansoille sananlaskuksi. Olen kasvoille syljettävä.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki jäseneni ovat kuin varjo.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viattomat nousevat jumalattomia vastaan.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 Mutta vanhurskas pysyy tiellään, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Mutta te kaikki, tulkaa jälleen tänne. En löydä viisasta joukostanne.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 Päiväni ovat menneet, rauenneet ovat sydämeni ajatukset.
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Yöstä he ovat tehneet päivän, ja valo muka lähenee yön kasvoilta.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Jos kuinka toivon, hauta on kuitenkin asuntoni. Levitän vuoteeni pimeyteen,
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni.'
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 Missä silloin on toivoni, ja kuka saa katsella toivoani?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Ne astuvat alas hautaan, kun yhdessä lepäämme tomussa."
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.