Jó 17
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Henkeni on rikki raastettu, päiväni sammuvat, hautausmaa on osani.
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Totisesti, pilkka piirittää minua ja silmäni täytyy katsella, kun he nousevat minua vastaan.
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Asetu itse takaamaan minut. Kuka muu ryhtyisi kättä lyöden takaajakseni?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Sillä sinä olet sulkenut heidän sydämensä ymmärrykseltä. Sen tähden sinä et päästä heitä voitolle.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Minut on pantu kansoille sananlaskuksi. Olen kasvoille syljettävä.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki jäseneni ovat kuin varjo.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viattomat nousevat jumalattomia vastaan.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Mutta vanhurskas pysyy tiellään, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Mutta te kaikki, tulkaa jälleen tänne. En löydä viisasta joukostanne.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 Päiväni ovat menneet, rauenneet ovat sydämeni ajatukset.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 Yöstä he ovat tehneet päivän, ja valo muka lähenee yön kasvoilta.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Jos kuinka toivon, hauta on kuitenkin asuntoni. Levitän vuoteeni pimeyteen,
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni.'
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 Missä silloin on toivoni, ja kuka saa katsella toivoani?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Ne astuvat alas hautaan, kun yhdessä lepäämme tomussa."
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.