Jó 17

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Henkeni on rikki raastettu, päiväni sammuvat, hautausmaa on osani.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Totisesti, pilkka piirittää minua ja silmäni täytyy katsella, kun he nousevat minua vastaan.
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Asetu itse takaamaan minut. Kuka muu ryhtyisi kättä lyöden takaajakseni?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Sillä sinä olet sulkenut heidän sydämensä ymmärrykseltä. Sen tähden sinä et päästä heitä voitolle.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Minut on pantu kansoille sananlaskuksi. Olen kasvoille syljettävä.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki jäseneni ovat kuin varjo.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viattomat nousevat jumalattomia vastaan.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Mutta vanhurskas pysyy tiellään, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Mutta te kaikki, tulkaa jälleen tänne. En löydä viisasta joukostanne.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Päiväni ovat menneet, rauenneet ovat sydämeni ajatukset.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Yöstä he ovat tehneet päivän, ja valo muka lähenee yön kasvoilta.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Jos kuinka toivon, hauta on kuitenkin asuntoni. Levitän vuoteeni pimeyteen,
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni.'
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 Missä silloin on toivoni, ja kuka saa katsella toivoani?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Ne astuvat alas hautaan, kun yhdessä lepäämme tomussa."
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.