Jó 15

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 "Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja pidät vähäisenä asiana puhua Jumalalle.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Sillä pahuutesi panee sanat suuhusi, ja olet valinnut viekasten kielen.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä. Omat huulesi vastatkoot sinulle.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennen kukkuloita?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Olitko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja pidätkö Viisautta itseäsi vähäisempänä?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Mitä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä ymmärrät, josta meillä ei olisi tietoa?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi vanhempi.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Väheksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka oli sinulle hellä?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Miksi sydämesi vie sinua mukanaan ja miksi silmäsi välkehtivät,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 niin että käännät henkesi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota eivätkä taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissään,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä kuin vettä.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Julistan sinulle, kuule minua, kerron, mitä olen nähnyt,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltään saaneet,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 niiltä, joille maa oli yksinomaan annettu ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Jumalattomalla on tuska kaikkina elinpäivinään, ja valtiaan vuosien luku on häneltä salattu.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissaan, keskellä rauhaakin saapuu hävityksen tuoja.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Hän ei usko pääsevänsä pimeydestä, ja hänet on miekalle määrätty.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Hän etsii leipää kaikkialta ja kysyy: missä sitä on? Hän tietää, että pimeyden päivä on jo valmiina käsillä.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, lyövät hänet kuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 hän ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä paksu kilpi suojanaan.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 hän tulee asumaan hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, jotka ovat raunioina,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 sen tähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyvää, eikä hänen viljansa notku maata kohti.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Hän ei pääse pimeydestä. Tulen liekki kuivattaa hänen vesansa, ja hän hukkuu suunsa henkäyksestä.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Hän ei kestä, sillä hän pettyy ja hänen voittonsa on oleva turhuutta.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Hänen päivänsä eivät täyty, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Hän on kuin viinipuu, joka pudottaa raakileensa, kuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Sillä jumalattoman joukko on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjusten ottajan teltat.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 He ovat raskaana tuhosta ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta."
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.