Jó 15

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 "Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja pidät vähäisenä asiana puhua Jumalalle.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Sillä pahuutesi panee sanat suuhusi, ja olet valinnut viekasten kielen.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä. Omat huulesi vastatkoot sinulle.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennen kukkuloita?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Olitko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja pidätkö Viisautta itseäsi vähäisempänä?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Mitä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä ymmärrät, josta meillä ei olisi tietoa?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi vanhempi.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Väheksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka oli sinulle hellä?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Miksi sydämesi vie sinua mukanaan ja miksi silmäsi välkehtivät,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 niin että käännät henkesi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota eivätkä taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissään,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä kuin vettä.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Julistan sinulle, kuule minua, kerron, mitä olen nähnyt,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltään saaneet,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 niiltä, joille maa oli yksinomaan annettu ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Jumalattomalla on tuska kaikkina elinpäivinään, ja valtiaan vuosien luku on häneltä salattu.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissaan, keskellä rauhaakin saapuu hävityksen tuoja.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Hän ei usko pääsevänsä pimeydestä, ja hänet on miekalle määrätty.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Hän etsii leipää kaikkialta ja kysyy: missä sitä on? Hän tietää, että pimeyden päivä on jo valmiina käsillä.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, lyövät hänet kuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 hän ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä paksu kilpi suojanaan.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 hän tulee asumaan hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, jotka ovat raunioina,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 sen tähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyvää, eikä hänen viljansa notku maata kohti.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Hän ei pääse pimeydestä. Tulen liekki kuivattaa hänen vesansa, ja hän hukkuu suunsa henkäyksestä.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Hän ei kestä, sillä hän pettyy ja hänen voittonsa on oleva turhuutta.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Hänen päivänsä eivät täyty, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Hän on kuin viinipuu, joka pudottaa raakileensa, kuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Sillä jumalattoman joukko on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjusten ottajan teltat.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 He ovat raskaana tuhosta ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta."
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.