Jó 15
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 "Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja pidät vähäisenä asiana puhua Jumalalle.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Sillä pahuutesi panee sanat suuhusi, ja olet valinnut viekasten kielen.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä. Omat huulesi vastatkoot sinulle.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennen kukkuloita?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Olitko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja pidätkö Viisautta itseäsi vähäisempänä?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Mitä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä ymmärrät, josta meillä ei olisi tietoa?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi vanhempi.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Väheksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka oli sinulle hellä?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Miksi sydämesi vie sinua mukanaan ja miksi silmäsi välkehtivät,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 niin että käännät henkesi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota eivätkä taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissään,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä kuin vettä.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Julistan sinulle, kuule minua, kerron, mitä olen nähnyt,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltään saaneet,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 niiltä, joille maa oli yksinomaan annettu ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Jumalattomalla on tuska kaikkina elinpäivinään, ja valtiaan vuosien luku on häneltä salattu.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissaan, keskellä rauhaakin saapuu hävityksen tuoja.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Hän ei usko pääsevänsä pimeydestä, ja hänet on miekalle määrätty.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Hän etsii leipää kaikkialta ja kysyy: missä sitä on? Hän tietää, että pimeyden päivä on jo valmiina käsillä.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, lyövät hänet kuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 hän ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä paksu kilpi suojanaan.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 hän tulee asumaan hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, jotka ovat raunioina,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 sen tähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyvää, eikä hänen viljansa notku maata kohti.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Hän ei pääse pimeydestä. Tulen liekki kuivattaa hänen vesansa, ja hän hukkuu suunsa henkäyksestä.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Hän ei kestä, sillä hän pettyy ja hänen voittonsa on oleva turhuutta.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Hänen päivänsä eivät täyty, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Hän on kuin viinipuu, joka pudottaa raakileensa, kuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Sillä jumalattoman joukko on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjusten ottajan teltat.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 He ovat raskaana tuhosta ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta."
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.