Jó 24

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Proč nejsou časy skryty před Všemohoucím, ale ti, kdo jej znají, nespatřili jeho dny?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Lidé posouvají meze, uloupí stádo a pasou ho.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Sirotkům odhánějí osla, vdově berou býka do zástavy.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Chudáky z cesty odstrkují, nuzní v zemi se společně musejí skrývat.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Hle, divocí osli v pustině jdou za svým dílem, usilovně hledají potravu, step ⌈jim dává pokrm⌉ pro mladé.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Sklízejí jeho píci na poli, paběrkují na vinici ničemy.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Bez oděvu přenocují nazí, v chladu bez přikrývky.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Jsou promočení horským přívalem, skálu obejmuli z nedostatku útočiště.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Sirotka od prsu uchvacují, berou zástavu od nuzného.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Chodí nazí, bez oděvu, hladoví snášejí snopy.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Lisují olej mezi jejich terasami, šlapou v lisech, a přece mají žízeň.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 ⌈Muži z města⌉ sténají, o pomoc bude křičet duše pobitých, avšak Bůh si bláznovství nevšímá.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Oni patří mezi ty, kdo se bouří proti světlu, nepoznali jeho cesty ani nepobývají na jeho stezkách.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Vrah vstává za svítání, skolí chudého a nuzného a v noci se objeví jako zloděj.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Oko cizoložníka vyhlíží soumrak a on si říká: Nikdo si mě nevšimne; a roušku si položí na tvář.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Za tmy se prokopal do domů, ⌈kde se ve dne uzavřeli;⌉ světlo neznají.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Pro ně je totiž ráno zároveň nejhlubší tmou, protože pozná hrůzy nejhlubší tmy.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Je lehký na vodní hladině, jejich díl v zemi je zlořečen, nevydá se směrem k vinicím.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Vyprahlá země i žár pohlcují vodu ze sněhu, podsvětí ty, kdo zhřešili.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Zapomene na něho matčino lůno, larvám se stal sladkým, už nebude připomínán. Zvrácenost bude jako strom zlomena.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Vyjídá neplodnou, která nerodila, a vdově neprokazuje dobro.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Zachovává vznešené svou silou. Povstane a nikdo si ⌈není jist životem.⌉
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Dopřeje mu uchýlit se do bezpečí a člověk se spolehne. Jeho oči bdí nad jejich cestami.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Nakrátko jsou pozdviženi a již nejsou, budou sehnuti, uzavřou se jako všichni ostatní. Zvadnou jako vršek klasu.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 A pokud tomu tak přece není, kdo mě usvědčí ze lži a obrátí můj výrok v nic?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.