Gênesis 10

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toto je rodopis Noeho synů, Šéma, Cháma a Jefeta. Po potopě se jim narodili synové:
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Synové Jefetovi: Gomer, Magóg a Mádaj, Jávan a Túbal, Mešek a Tíras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Synové Gomerovi: Aškenaz, Rífat a Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Synové Jávanovi: Elíša a Taršíš, Kitejci a Dódanci.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Z těch se rozptýlily přímořské národy ve svých zemích, každý podle svého jazyka a podle svých čeledí ve svých národech.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Dále synové Chámovi: Kúš, Misrajim, Pút a Kenaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 A synové Kúšovi: Seba a Chavíla, Sabta, Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedán.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kúš pak zplodil Nimroda. On ⌈první se stal⌉ hrdinou na zemi.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 On byl mocný lovec před Hospodinem; proto se říká: Mocný lovec před Hospodinem jako Nimrod.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Počátkem jeho království byl Babylon, Erech, Akad a Kalné v zemi Šineáru.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Z této země vyšel do Asýrie, kde postavil Ninive i Rechobót–ír a Kelach
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 a Resen mezi Ninivem a Kelachem -- to je velké město.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Misrajim zplodil Lúďany a Anámce, Lehábany a Naftúchany,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patrúsany, Kaslúchany (z nichž vyšli Pelištejci) a Kaftórce.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kenaan zplodil Sidóna, svého prvorozeného, a Chéta,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Jebúsejce, Emorejce a Girgašejce,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Chivejce, Arkejce a Síňana,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arváďana, Semárce a Chamáťana, a potom se kenaanské čeledi rozptýlily.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Pomezí Kenaanců se táhlo od Sidónu, kudy se chodí ku Geraru, až ke Gaze; dále kudy se chodí k Sodomě, Gomoře, Admě, Sebójimu až k Leše.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Tito jsou synové Chámovi podle svých čeledí a jazyků, na svých územích a ve svých národech.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Také Šémovi, ⌈staršímu bratru Jefetovu,⌉ se narodili synové. Byl otcem všech synů Heberových.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Synové Šémovi: Élam a Ašúr, Arpakšád, Lúd a Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 A synové Aramovi: Ús a Chúl, Geter a Maš.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakšád zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Heberovi se narodili dva synové. Jméno jednoho bylo Peleg (protože v jeho dnech byla rozdělena země) a jméno jeho bratra bylo Joktán.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktán pak zplodil Almódada a Šelefa, Chasarmáveta a Jeracha,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadórama, Úzala a Diklu,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Óbala, Abímaela a Šebu,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofíra, Chavílu a Jóbaba; ti všichni jsou synové Joktánovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Jejich sídliště se táhlo od Méši, kudy se chodí k Sefáru, hoře na východě.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Tito jsou synové Šémovi podle svých čeledí a jazyků, na svých územích podle svých národů.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Tyto jsou čeledi synů Noeho podle svých rodopisů ve svých národech. Z těch se po potopě rozptýlily národy po zemi.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.