Gênesis 10

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toto je rodopis Noeho synů, Šéma, Cháma a Jefeta. Po potopě se jim narodili synové:
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Synové Jefetovi: Gomer, Magóg a Mádaj, Jávan a Túbal, Mešek a Tíras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Synové Gomerovi: Aškenaz, Rífat a Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Synové Jávanovi: Elíša a Taršíš, Kitejci a Dódanci.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Z těch se rozptýlily přímořské národy ve svých zemích, každý podle svého jazyka a podle svých čeledí ve svých národech.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Dále synové Chámovi: Kúš, Misrajim, Pút a Kenaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 A synové Kúšovi: Seba a Chavíla, Sabta, Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedán.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kúš pak zplodil Nimroda. On ⌈první se stal⌉ hrdinou na zemi.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 On byl mocný lovec před Hospodinem; proto se říká: Mocný lovec před Hospodinem jako Nimrod.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Počátkem jeho království byl Babylon, Erech, Akad a Kalné v zemi Šineáru.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Z této země vyšel do Asýrie, kde postavil Ninive i Rechobót–ír a Kelach
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 a Resen mezi Ninivem a Kelachem -- to je velké město.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Misrajim zplodil Lúďany a Anámce, Lehábany a Naftúchany,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patrúsany, Kaslúchany (z nichž vyšli Pelištejci) a Kaftórce.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kenaan zplodil Sidóna, svého prvorozeného, a Chéta,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Jebúsejce, Emorejce a Girgašejce,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Chivejce, Arkejce a Síňana,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Arváďana, Semárce a Chamáťana, a potom se kenaanské čeledi rozptýlily.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Pomezí Kenaanců se táhlo od Sidónu, kudy se chodí ku Geraru, až ke Gaze; dále kudy se chodí k Sodomě, Gomoře, Admě, Sebójimu až k Leše.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Tito jsou synové Chámovi podle svých čeledí a jazyků, na svých územích a ve svých národech.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Také Šémovi, ⌈staršímu bratru Jefetovu,⌉ se narodili synové. Byl otcem všech synů Heberových.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Synové Šémovi: Élam a Ašúr, Arpakšád, Lúd a Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 A synové Aramovi: Ús a Chúl, Geter a Maš.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakšád zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Heberovi se narodili dva synové. Jméno jednoho bylo Peleg (protože v jeho dnech byla rozdělena země) a jméno jeho bratra bylo Joktán.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktán pak zplodil Almódada a Šelefa, Chasarmáveta a Jeracha,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadórama, Úzala a Diklu,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Óbala, Abímaela a Šebu,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofíra, Chavílu a Jóbaba; ti všichni jsou synové Joktánovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Jejich sídliště se táhlo od Méši, kudy se chodí k Sefáru, hoře na východě.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Tito jsou synové Šémovi podle svých čeledí a jazyků, na svých územích podle svých národů.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Tyto jsou čeledi synů Noeho podle svých rodopisů ve svých národech. Z těch se po potopě rozptýlily národy po zemi.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.