Provérbios 7
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.