Provérbios 7

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.