Lamentações 5

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.